 |
Carol
Newbie
|
Help my Turkish friends, I really love Yavuz Bingol, especially Album - Usudum Biraz. Can someone translate this song for me? Let me start with "Olum Var mi" (sorry I did not type any accents, umlauts emphasis over vowels). Tessukurler, Kendiye iyi bak, Carol xxx Korkularimi ver al huznumu Solularimi cal sil yarinlari El uyurken gun olurken Solan tenim olum beklerken Sari gule oten bulbule Sorarim giden her gune Olum var mi gurbet var mi Sila var mi sevenlere Olum var mi gurbet var mi Sila var mi sevenlere. *********************
----- Best wishes, Carol Reid from England If Music Is the Food of Love, Play On!
|
Total Posts: 13 | Joined Jan. 2002 | Posted on: 4:16 am on Feb. 14, 2002 | IP
|
|
gicikbebe
Full Member
|
you can't translate a song. It loses its rymes and feelings. You will need someone to re-write it in english but it wont be the same. Also, if u can't speak Turkish, why are you listening to Turkish music ?
|
Total Posts: 210 | Joined Dec. 2001 | Posted on: 2:39 am on Feb. 23, 2002 | IP
|
|
Carol
Newbie
|
Hey, I never heard anything so crazy before! I listen to Turkish music because it's so fantastic; do you realise that music breaks down all cultural barriers? So why does our wonderful turkish music site have a "lyrics" section, if not to discuss music lyrics? I have friends from many different countries and they are listening to all sorts of world music, not just their nations. Also I find that translation helps me to learn the language through the music. It is educational tool. I disagree about the rhythm of the song - If I sing along to a lovely song, and know the words then it helps me to feel the rhythm and the intention of the song.
----- Best wishes, Carol Reid from England If Music Is the Food of Love, Play On!
|
Total Posts: 13 | Joined Jan. 2002 | Posted on: 5:10 am on Feb. 28, 2002 | IP
|
|
ESKImadTurk
Junior Member
|
Hi Carol, I am not sure about the accuracy of the translation I am sending you as the language in that song is rather heavy, different from the daily spoken Turkish and there are local phrases used as well. I can easily say even some Turkish people would not understand the lyrics of this song and/or they would have to spend some time to think about the meanings of some words. Sorry about the inaccurate translation again but, I hope by reading it you will have a general idea about what that song is all about. By the way, unfortunately I am not a musician. Regards IS THERE DEATH? Give me my fears and take my grief, Steal my breaths and wipe tomorrows. When everybody is asleep,and the sun is about the rise, When my pale skin is waiting for the death, To the yellow rose, to the singing nightingale I ask every day passed ( referring to the questions below I think ) Is there death, is there foreign land ( or a place far from home )? Is there a home to lovers? Is there death, is there foreign land ( or a place far from home )? Is there a home to lovers?
----- Illegal aliens have always been a problem in the United States,ask any Indian ( native American ). - Robert Orben
|
Total Posts: 60 | Joined Feb. 2002 | Posted on: 7:51 am on Feb. 28, 2002 | IP
|
|
Carol
Newbie
|
Thanks ESKImadturk, I appreciate you took the time to do this translation; now I realise some Bingol songs are quite heavy and difficult to translate. Yavus may be from 'mountain turk' region which makes him sing sad songs I think. Kendine iyi bak.
----- Best wishes, Carol Reid from England If Music Is the Food of Love, Play On!
|
Total Posts: 13 | Joined Jan. 2002 | Posted on: 3:56 pm on Mar. 1, 2002 | IP
|
|
 |
|